Announcing: BahaiPrayers.net


More Books by Конфуций

41605p
41607p
41608p
41609p
41611p
41612p
41613p
41614p
41615p
41616p
Лунь - Юй Ян Хо
Лунь - Юй Баи
Лунь - Юй Вэй Чжэн
Лунь - Юй Гунье Чан
Лунь - Юй Ли Жэнь
Лунь - Юй Примечания
Лунь - Юй Таи Бо
Лунь - Юй Цзи-Ши
Лунь - Юй Цзы Хань
Лунь - Юй Шу Эр
Лунь - Юй Юн Е
Лунь - Юй Яо Юэ
Free Interfaith Software

Web - Windows - iPhone








Конфуций : 41609p

Библиотека RIN.ru - Конфуций - Лунь - Юй Примечания document.write('') В библиотеку

Страницы:[1][2][3][4] оглавление Примечания 1 Главы называются по двум первым иероглифам текста. Русские названия глав представляют собой фонетическую транскрипцию этих двух первых иероглифов. Например, название первой главы "Сюэ эр" означает "учиться и...". 2 Поскольку "Беседы и высказывания" были записаны учениками Конфуция, его слова обычно предваряются фразой учитель сказал. 3 Благородный муж (цзюнь-цаы) - является в конфуцианстве нормативной личностью, совершенным (прежде всего с моральной точки зрения), гуманным человеком. Качествами такой личности, согласно взглядам конфуцианства, должен прежде всего обладать государь. Поэтому понятия "благородный муж" и "государь", "правитель" у Конфуция часто совпадают. Противоположность "благородного мужа" - "низкий человек" (сяо жэнь), человек, лишенный высоких моральных качеств, как правило, синоним простолюдина. 4 Ю-цзы - прозвище одного из семидесяти семи ближайших учеников Конфуция - Ю Жо. Вместе с Цзэн-цзы он был наиболее уважаем учителем, что отразилось в приставке только к их фамилиям слова "цзы", выражавшего почтительность. К остальным ученикам Конфуций обращался, называя просто фамилию или имя. 5 Человеколюбие (условный перевод термина жэнь) - важнейшая этико-философская категория конфуцианства. Человеческая гуманность в понимании Конфуция имеет ограниченный характер. У Конфуция жэнь характеризует прежде всего отношения, которые должны существовать между отцами и сыновьями, братьями, государями и чиновниками, друзьями. И только во вторую очередь отношения между людьми вообще. 6 Цаэн-цаы - прозвище Цзэн Шэня (второе имя его - Цзы-юй, жил в V в. до н. э.). Цзэн- цзы - один из любимых учеников Конфуция. Ему приписывают авторство книги "Великое учение" ("Да сюэ") и "Книги о сыновней почтительности" ("Сяо-цзин"). 7 Чжоуский государь У-ван раздал своим родственникам-аристократам и сановникам владения; каждый из них должен был иметь тысячу боевых колесниц. Тысяча колесниц характеризует мощь владения. 8 Здесь Конфуций разъясняет, что самое главное не знания и учение, а моральное поведение в конфуцианском духе. 9 Цзы-ся (Бу Шан) - ученик Конфуция. 10 Этим Цзы-ся говорит, что смысл всей конфуцианской учености сводится к служению родителям и государю. " Конфуций хочет сказать, что знания лишь тогда прочны, когда они выражаются в определенных моральных поступках. 12 Цзэн-цзы связывает вопрос об укреплении морали с культом предков, поскольку последний был одним из краеугольных камней конфуцианства. 13 Цаы-цинь (Чянь Каи) - ученик Конфуция. 14 Цзы-гун (Дуаньму Сы или просто Сы, а также Цю) - ученик Конфуция. Отличался красноречием. Происходил из Вэй. 16 Перефразируя слов" из "Ши цзин", Цзы-лу уподобляет моральное совершенствование человека процессу обработки слоновой кости и яшмы. 16 Здесь Конфуций, сравнивая правителя, который опирается на мораль, с полярной звездой, окруженной созвездиями, хочет сказать, что такой метод правления будет привлекать к нему людей. 17 В дошедшем до нас тексте "Ши цзин" 311 стихов. 18 Придавая огромное значение ритуалу как важному средству управления, Конфуций одновременно отрицательно относился к введению наказаний на основе законов. 10 Мэн И-цаы (Мэн Чжун-сунь) - сановник из Лу, один из учеников Конфуция. 20 Фань Чи (Фань Сюй) - ученик Конфуция, уроженец Лу. Лу - небольшое древнекитайское государство, находившееся на территории современной провинции Шаньдун; родина Конфуция. 21 Мэн У-бо - сын Мэн И цзы, один из учеников Конфуция. 22 Конфуций считал, что одним из проявлений сыновней почтительности является забота о своем здоровье, чтобы у родителей не было оснований для беспокойства. 23 Цзы-ю (Яиь Янь) - ученик Конфуция из государства У. 24 Хуэй (Янь Хой, Янь Цзы-юань, Янь Юань), ученик Конфуция из Лу. Отличался любознательностью, большим умом и усердием в учении. 25 Этим Конфуций хочет сказать, что благородный муж (цзюнь-цаы) универсален, он не имеет, как вещь, лишь одну функцию. 26 Ю - имя ученика Конфуция Цзы-лу (Чжун Ю, Чжун Цзы-лу, Х уа-ху). 27 Цзы-чжан (Чжуань Сунь-ши) - ученик Конфуция из государства Ци. 28 Ай-гун (Ай Цзян) -правитель Лу. Во время его правления Лу было небольшим и слабым государством. 29 Цаи Кан-цаы - сановник из Лу. 30 Наряду с ритуалом музыка рассматривалась конфуцианством как средство воспитания. 31 Линь Фон (Цю) - происходил из Лу. Был ли он учеником Конфуция, неизвестно. 32 Цзы-ся приводит три строфы из стихотворения "Ты величава собой", входящего в "Песни царства Вай" (третья строфа в дошедшем до нас тексте "Ши цзин" отсутствует). В ходе беседы Цзы-ся с Конфуцием выясняется, что, по мнению последнего, точно так же, как красота связана со скромностью и простотой, так и ритуал не может существовать без определенных моральных принципов. 33 Династии Ся и Инь были более знамениты, чем государства Ци и Сун, поэтому их ритуалы сохранились лучше. 34 Согласно традициям и установлениям Чжоу-гуна, такие большие церемонии имел право осуществлять только "сын неба", правитель династии Чжоу. Однако во времена Конфуция местные правители владений обособились от престола правителя настолько, что сами начали проводить "большую церемонию". Конфуций осуждал это и не желал смотреть на церемонию, проводившуюся правителем владения. . 35 Конфуций уклоняется от прямого ответа, но дает понять, что все знают, как должна проходить церемония (т. е. в каком порядке следует устанавливать деревья предков). 96 Ван Сунь-цзя, будучи в то время сановником в государстве Вэй, по существу сосредоточил в своих руках политическую власть. Здесь он приводит известную пословицу того времени, которая до словно звучит так: "Лучше быть в хороших отношениях с теми, кто на кухне, чем с теми, кто в палатах". 37 Имеются в виду династии Ся и Шан. 38 Речь идет о храме Чжоу-гуна в Лу. Поскольку отец Конфуция правил в Лу уездом Цзоу, незнакомец говорит о вошедшем в храм Конфуции как о сыне человека из Цзоу. 39 Эти слова взяты Конфуцием из старинной книги обрядов "Сянь шэ ли". 40 В Древнем Китае государь в первый день каждого месяца должен был, согласно ритуалу, приносить в жертву барана. Конфуций порицает намерение Цзы-гуна (Сы) отказаться от этого обычая. 4 ` Дин-гун - посмертное имя Суна, правителя Лу. Посмертное имя давалось правителям и сановникам. В нем выражалась наиболее характерная черта их деятельности; например, "просвещенный", и т. д. . 42 Речь идет о первой песне из "Ши цзин". 43 Цзай Во (Цаай-юй, Цзы-во или просто Юй) - ученик Конфуция. В Древнем Китае возникновение нового государства ознамено вывалось сооружением алтаря в честь духа земли. На этом алтаре сажалось дерево, порода которого зависела от характера земли

Страницы:[1][2][3][4] hotlog_js="1.0";hotlog_r=""+Math.random()+"&s=165410&im=102&r="+escape(document.referrer)+"&pg="+escape(window.location.href);document.cookie="hotlog=1; path=/"; hotlog_r+="&c="+(document.cookie?"Y":"N");hotlog_js="1.1";hotlog_r+="&j="+(navigator.javaEnabled()?"Y":"N")hotlog_js="1.2";hotlog_r+="&wh="+screen.width+'x'+screen.height+"&px="+(((navigator.appName.substring(0,3)=="Mic"))?screen.colorDepth:screen.pixelDepth)hotlog_js="1.3"hotlog_r+="&js="+hotlog_js;document.write("") document.write('')


Table of Contents: Albanian :Arabic :Belarusian :Bulgarian :Chinese_Simplified :Chinese_Traditional :Danish :Dutch :English :French :German :Hungarian :Íslenska :Italian :Japanese :Korean :Latvian :Norwegian :Persian :Polish :Portuguese :Romanian :Russian :Spanish :Swedish :Turkish :Ukrainian :