More Books by Holy Texts and Publications, elucidation

1973 Apr 00 Intro to Synopsis and Codification of the Aqdas
1981 Jan 01 Other Holy Scriptures
1981 Sept 04 Several letters on Copyright Issues
1985 Oct The Promise of World Peace
1987 Jun 03 Compilation on Vying in Service
1987 Jun 17 Treatment of Covenant-breakers in Writing
1987 Sept 14 Resurrection of Christ
1988 Dec 29 Individual Rights and Freedoms
1988 Mar 13 Guidance to Poets
1990 Nov 06 Changes to Baha'u'llah and the New Era
1991 Aug 28, The Condition of non-Baha'i Relatives after Death
1991 Sept 08 Translation Authorities and Review
1992 Dec 10 Issues Related to Study Compilation
1992 Preface to the Aqdas
1992 Sept 27 Authenticity of Some Well-known Prayers
1993 Jan 21 Translations of the Guardian
1993 Mar 05 Aqdas Introduction Letter
1993 Nov 09 Promoting Entry by Troops
1994 Dec 11 Prayers of Shoghi Effendi
1994 Dec 15 Elucidations of the House of Justice
1994 Dec 20 Request for Materials on the Siege of Zanjan
1994 Feb 22 The Concept of Ether
1994 Nov 26 Policy Concerning Provisional Translations
1995 Mar 12 Mental Tests
1995 Oct 22 Compilation on Socrates
1996 Apr 02 Date of Revelation of Tablet of Ishraqat
1996 Aug 06, UFOs, Alien Abduction and Gen. Engineering
1996 Dec 02 Tablets of Ahmad and Holy Mariner
1996 Dec 03 Tablets of the Hair
1996 Feb 16, Misc Questions - Talisman, Virgin Birth
1996 Feb 19 On Opening up Publishing of Baha'i Literature
1996 Jun 12 Bibles of Abdu'l-Baha
1996 Mar 14 Scholars vs. Laymen
1996 May 09 Extracts on International Tribunal
1997 Jan 12 The Humourist
1997 Jul 20 Scholarship and Related Subjects
1997 Nov 06 Responses of Napoleon III and Queen Victoria
1998 Apr 06 Memorandum re Wives of Baha'u'llah
1998 Dec 16 Traditional practices in Africa
1998 Feb 22 Station of Paul
1998 Jul 02 Haziratu'l Quds and Mashriqu'l Adhkar
1998 Jul 21 Current Guidance on Baha'i Publishing
1998 Mar 19 Complete Compilation on Scholarship
1998 Mar 24 Abrogation of Past Dispensations
1998 Mar 24 Most Challenging Issue
1998 Oct 14 Capitalization of Pronouns Various Questions
1998 Sept 30 Compilation on the Hidden Words
1999 Apr 07, Issues Related to the Study of the Baha'i Faith
1999 Dec 13, Two Compilations on Scholarship - 1979 and 1983
1999 Jul 04 Publication of Historical Documents
1999 Jun 30 English Translations of Baha'i Writings
1999 Jun 30 Wider Latitude for Provisional Translations
1999 Mar 03, Use of the Star of the West in Ele. Form
1999 Mar 20 UHJ Peace Among Nations
1999 May 04 Access to Primary Sources
2000 Feb 02 Servants in the Holy Household
2000 July 18 UHJ Bahai Democratization
2000 May 08, Unrestricted Permission to Publish Sacred Texts
2001 Apr 18 Clarification of Var. Issues Raised by Provisional
2001 Apr 19 Unity of Nations and the Lesser Peace
2001 Aug 23 Stem-cell Research
2001 Jan 21 Source of Story in SDC
2001 Jul 01, Correct manner of Recitation of the Prayer Dead
2001 Jun 11 UHJ Overcoming Corruption
2001 Mar 21 UHJ Century of Light
2001 May 17, Approval of new title for Messages to America
2001 Oct 9 Authenticity of Prayer for New York
2001 Sep 19, Definition & Scope of 'Devotional Meetings
2002 Apr 28 UHJ Century Light in Persian
2002 April To the World's Religious Leaders
Free Interfaith Software

Web - Windows - iPhone








Holy Texts and Publications, elucidation : 1998 Oct 14 Capitalization of Pronouns Various Questions
The Universal House of Justice
The Bahá'í World Centre
Department of the Secretariat
14 October 1998
Mr. ...
Australia
Dear Bahá'í Friend,

The International Teaching Centre received your emails of 25 March and 20 August 1998 containing various queries and forwarded them to the Universal House of Justice. Your emails were referred to the Research Department for further study, and we enclose a copy of a memorandum prepared in response. The delay in our response is regretted, but it is hoped that this information provides the clarification you seek.

With loving Bahá'í greetings,
For Department of the Secretariat
M E M O R A N D U M
From: Research Department
To: The Universal House of Justice
Date: 13 October 1998
Ten Queries on Various Subjects

The Research Department has studied the queries contained in email messages of 25 March and 20 August 1998 to the International Teaching Centre from Mr. .... We have numbered his queries consecutively beginning with those in the earlier email, and answer them below in turn.

1. Who took care of Mirza Mihdi when Bahá'u'lláh was exiled to Baghdad?

There is apparently very little information available on this subject. In Robe of Light it states that the only one of Bahá'u'lláh's relatives who came to say farewell on the day He left for Baghdad was "lady Asiyih's mother who was to care for her little grandchild Mihdi".[1] According to Asiyih Khanum: The Most Exalted Leaf, "[Asiyih Khanum's] mother's name is not mentioned in any of the available historical sources."[2] We found no reference to "an aunt named Mariam" in connection with Mirza Mihdi.

2. Use of the title "Holy Family"

The Research Department has not found any explicit guidelines in the Bahá'í Writings regarding the appropriate use of the title "Holy Family". It appears to be a general term which has meant different things at different historical times. The following extract from a letter written on behalf of Shoghi Effendi illustrates how he used the terms "Holy Family" and "Holy Household":

As to your question whether the members of the Holy Family fulfil, as such, any specific function in the Administrative Order, or in the teaching field: the Guardian wishes me to state that, while the members of the Holy Household, who stand loyal to the Cause, are entitled to every respect and consideration by the believers, yet there is no such function which they can inherently claim by being related to the Centre of the Cause. The believers, moreover, are not under any obligation to rise at the entrance or exit of any member of the Holy Family at the meetings. The higher the station of those who have the privilege of being related by ties of blood to the Centre of the Cause the greater indeed must be their responsibility to serve, and thus prove in deeds their worthiness to occupy such an exalted and responsible position.

(26 January 1939 to an individual)
3-4. Capitalization of personal pronouns

Regarding the appropriate treatment of personal pronouns referring to the Manifestations of God, 'Abdu'l-Bahá and Shoghi Effendi, the convention to be followed is based on the Guardian's own guidance and example. With regard to English usage, Shoghi Effendi endorsed the capitalization of all pronouns referring to the Báb, Bahá'u'lláh, and 'Abdu'l-Bahá, as a mark of respect for the Stations of the Central Figures of the Faith. In a letter dated 22 November 1949 written on his behalf to an individual it is stated:

In regard to your question about capitalizing the pronouns: the Guardian realizes this looks a little strange to non-Baha'is, but he feels we, being believers, and having the full sense of the Stations of the Central Figures of our Faith, should do this as a sign of respect under all circumstances.

It is important to note, however, that there are some exceptions to this rule. The following observation regarding some of the Guardian's translations of Bahá'u'lláh's Writings is made on behalf of the House of Justice to a Publishing Trust:

Moreover, it is observable in some of the Guardian's translations of passages in which Bahá'u'lláh refers to Himself, that Shoghi Effendi has capitalized the pronouns when they indicate the Manifestation in His relationship to mankind, but has made them lower case when the passage is contrasting the Manifestation with the Godhead.

(27 March 1989)

We also note that the Guardian used lower case pronouns when translating 'Abdu'l-Bahá'í references to Himself, for example, in his translation of The Will and Testament, and in 'Abdu'l-Bahá'í prayers.

It is also interesting to observe that in the Guardian's statement quoted above, the pronoun "he", referring to the Guardian, is not capitalized. The House of Justice affirms this convention by following it in its own writings. For example, in the statement below the House does not capitalize "his" or "writings" with respect to the Guardian. It also emphasizes that "in introductory books or books about the Faith in the English language", capitalization of pronouns is "left to the personal choice of the author". We read:

In English translations of the Sacred Bahá'í Writings personal pronouns referring to the Manifestations of God or to 'Abdu'l-Bahá should invariably be capitalized; in the Guardian's writings in English his own style must be followed. Capitalization of pronouns relating to the Manifestations of God and to 'Abdu'l-Bahá in introductory books or books about the Faith in the English language is left to the personal choice of the author.

(3 February 1975)

Regarding Mr. ...'s query about capitalizing "It" and "Body" when referring to Bahá'u'lláh's remains after His passing, it seems to us that the foregoing discussion will assist him in coming to his own conclusions.

5. Language used by Shoghi Effendi in his English writings

As Mr. ... may be aware, the House of Justice makes clear that the English translations of the Guardian represent a high standard in their nearness to the style and spirit of the original Texts, a standard towards which all translators of the Sacred Writings are encouraged to strive. However, the Research Department has not found any statement in the Bahá'í Writings which suggests that in their own writing, the believers should follow the same literary style used by the Guardian, and our perusal of works by Bahá'í authors has not revealed any particular uniformity of style.

It may also be helpful to Mr. ... to note that every book by a Bahá'í must, before publication, undergo a review under the authority of the National Spiritual Assembly of the country where the book will be published.

1 David S. Ruhe, Robe of Light (Oxford: George Ronald, 1994), p. 165.

2 Baharieh Rouhani Ma'ani, Asiyih Khanum: The Most Exalted Leaf entitled Navvab (Oxford: George Ronald, 1993), p. 8.


Table of Contents: Albanian :Arabic :Belarusian :Bulgarian :Chinese_Simplified :Chinese_Traditional :Danish :Dutch :English :French :German :Hungarian :Italian :Japanese :Norwegian :Persian :Portuguese :Romanian :Russian :Spanish :Turkish :Ukrainian :