More Books by Holy Texts and Publications, elucidation

1973 Apr 00 Intro to Synopsis and Codification of the Aqdas
1981 Jan 01 Other Holy Scriptures
1981 Sept 04 Several letters on Copyright Issues
1985 Oct The Promise of World Peace
1987 Jun 03 Compilation on Vying in Service
1987 Jun 17 Treatment of Covenant-breakers in Writing
1987 Sept 14 Resurrection of Christ
1988 Dec 29 Individual Rights and Freedoms
1988 Mar 13 Guidance to Poets
1990 Nov 06 Changes to Baha'u'llah and the New Era
1991 Aug 28, The Condition of non-Baha'i Relatives after Death
1991 Sept 08 Translation Authorities and Review
1992 Dec 10 Issues Related to Study Compilation
1992 Preface to the Aqdas
1992 Sept 27 Authenticity of Some Well-known Prayers
1993 Jan 21 Translations of the Guardian
1993 Mar 05 Aqdas Introduction Letter
1993 Nov 09 Promoting Entry by Troops
1994 Dec 11 Prayers of Shoghi Effendi
1994 Dec 15 Elucidations of the House of Justice
1994 Dec 20 Request for Materials on the Siege of Zanjan
1994 Feb 22 The Concept of Ether
1994 Nov 26 Policy Concerning Provisional Translations
1995 Mar 12 Mental Tests
1995 Oct 22 Compilation on Socrates
1996 Apr 02 Date of Revelation of Tablet of Ishraqat
1996 Aug 06, UFOs, Alien Abduction and Gen. Engineering
1996 Dec 02 Tablets of Ahmad and Holy Mariner
1996 Dec 03 Tablets of the Hair
1996 Feb 16, Misc Questions - Talisman, Virgin Birth
1996 Feb 19 On Opening up Publishing of Baha'i Literature
1996 Jun 12 Bibles of Abdu'l-Baha
1996 Mar 14 Scholars vs. Laymen
1996 May 09 Extracts on International Tribunal
1997 Jan 12 The Humourist
1997 Jul 20 Scholarship and Related Subjects
1997 Nov 06 Responses of Napoleon III and Queen Victoria
1998 Apr 06 Memorandum re Wives of Baha'u'llah
1998 Dec 16 Traditional practices in Africa
1998 Feb 22 Station of Paul
1998 Jul 02 Haziratu'l Quds and Mashriqu'l Adhkar
1998 Jul 21 Current Guidance on Baha'i Publishing
1998 Mar 19 Complete Compilation on Scholarship
1998 Mar 24 Abrogation of Past Dispensations
1998 Mar 24 Most Challenging Issue
1998 Oct 14 Capitalization of Pronouns Various Questions
1998 Sept 30 Compilation on the Hidden Words
1999 Apr 07, Issues Related to the Study of the Baha'i Faith
1999 Dec 13, Two Compilations on Scholarship - 1979 and 1983
1999 Jul 04 Publication of Historical Documents
1999 Jun 30 English Translations of Baha'i Writings
1999 Jun 30 Wider Latitude for Provisional Translations
1999 Mar 03, Use of the Star of the West in Ele. Form
1999 Mar 20 UHJ Peace Among Nations
1999 May 04 Access to Primary Sources
2000 Feb 02 Servants in the Holy Household
2000 July 18 UHJ Bahai Democratization
2000 May 08, Unrestricted Permission to Publish Sacred Texts
2001 Apr 18 Clarification of Var. Issues Raised by Provisional
2001 Apr 19 Unity of Nations and the Lesser Peace
2001 Aug 23 Stem-cell Research
2001 Jan 21 Source of Story in SDC
2001 Jul 01, Correct manner of Recitation of the Prayer Dead
2001 Jun 11 UHJ Overcoming Corruption
2001 Mar 21 UHJ Century of Light
2001 May 17, Approval of new title for Messages to America
2001 Oct 9 Authenticity of Prayer for New York
2001 Sep 19, Definition & Scope of 'Devotional Meetings
2002 Apr 28 UHJ Century Light in Persian
2002 April To the World's Religious Leaders
Free Interfaith Software

Web - Windows - iPhone








Holy Texts and Publications, elucidation : 1998 Jul 21 Current Guidance on Baha'i Publishing
The Universal House of Justice
The Bahá'í World Centre
Department of the Secretariat
21 July 1998
United States
Message:

Your email of 1 June 1998 was received by the Universal House of Justice and referred to our Department for response. In answering a similar request on 3 November 1996 the House of Justice enclosed a memorandum providing the most current guidance on Bahá'í publishing. Appended below you will find the aforementioned document which supersedes the statement issued on 28 March 1971 entitled "Principles of Bahá'í Publishing".

Department of the Secretariat
Enclosure (appended)
M E M O R A N D U M
From: Research Department
Memorandum on Bahá'í Publishing

The following principles and observations are called to the attention of National Spiritual Assemblies and all those concerned with the production of Bahá'í publications:

Reviewing
Obligatory

At this early stage of the Cause all works by Bahá'ís which deal with the Faith, whether in the form of books, pamphlets, translations, poems, songs, radio and television scripts, films, recordings, etc., must be approved before submission for publication, whether to a Bahá'í or non-Bahá'í publisher. In the case of material for purely local consumption the competent authority is the Local Spiritual Assembly, otherwise the National Spiritual Assembly (through its Reviewing Committee) is the approving authority.

A Temporary Measure

That this measure is both obligatory and temporary is borne out by the following statements of the Guardian:

They must supervise, in these days when the Cause is still in its infancy, all Bahá'í publications and translations, and provide in general for a dignified and accurate presentation of all Bahá'í literature and its distribution to the general public. (Principles of Bahá'í Administration, p. 40) ...the administration of the Cause ... should guard against such rigidity as would clog and fetter the liberating forces released by His Revelation. ...the present restrictions imposed on the publication of Bahá'í literature will be definitely abolished.... (The World Order of Bahá'u'lláh, p. 9)

Purpose of Review

The purpose of review is to protect the Faith from misrepresentation and to ensure dignity and accuracy in its presentation. In general the function of a Reviewing Committee is to say whether the work submitted gives an acceptable presentation of the Cause or not. Reviewers may win the gratitude and good will of authors by calling attention to such things as occasional grammatical or spelling errors, but approval should not be refused on such grounds; all such details are editorial matters for agreement between author and publisher.

Translations

As regards English, the beloved Guardian's translations are obviously the most authentic and should be used. If, for some particular reason, a Bahá'í author, when quoting a passage of the Sacred Text which has been rendered into English by the Guardian, wishes to use a translation other than that made by the beloved Guardian, his request may be referred to the Universal House of Justice. Passages from the Sacred Text not translated by Shoghi Effendi, but already in English and published with approval, may be used. If an author wishes to make his own translation of a passage not already translated by Shoghi Effendi, the new translation may be submitted to the Universal House of Justice for approval.

With the exception of certain oriental languages such as Turkish, Arabic and Urdu, which are related to the original Persian or Arabic, new translations of the Sacred Text into languages other than English must be made from the Guardian's English translation where it exists. When there is no translation into English by Shoghi Effendi of a particular passage, the National Spiritual Assembly concerned should seek the advice of the Universal House of Justice. When translations already exist, which are not made from the Guardian's English text, but have been published and approved, they may be used.

Reviewing Committees

It is recommended that Reviewing Committees be small, composed of two or three believers with adequate education and knowledge of the Cause. It is essential that works submitted be dealt with promptly. The standards to be upheld by reviewers are the following: (a) conformity with the Teachings, (b) accuracy, (c) dignity in presentation. The Spiritual Assembly, on the basis of its Reviewing Committee's report, gives or withholds approval of the work.

Approval of Works Already Reviewed Elsewhere

While a National Spiritual Assembly intending to publish Bahá'í literature is encouraged to accept the review of another National Spiritual Assembly, it is not required to do so and has the right to review any work prior to authorizing its publication or republication by its own Publishing Trust or publisher in its area of jurisdiction. This does not apply to works by the Hands of the Cause, which are reviewed in the Holy Land.

A National Spiritual Assembly which receives for approval a manuscript from outside its area of jurisdiction should enquire whether it has already been submitted for review elsewhere, and in the case of its having been refused approval, the reasons for such refusal.

Bahá'í Publishers

Bahá'í publishers may not publish any work about the Faith until it has been approved by the National Spiritual Assembly of the country where it is to be published.

Approval of a work imposes no obligation upon any Bahá'í publisher to publish it.

Whatever "house styles" Publishing Trusts and other Bahá'í publishers may adopt, transliteration of oriental terms into languages using the Roman alphabet must at present be according to the system chosen by the Guardian and described in volumes of The Bahá'í World.

Cables

Cables in English should be printed exactly as received, without interpolation.

Editing

Bahá'í publishers, when accepting a work for publication, will make their own arrangements with the author on all such matters as accuracy of quotations, documentation, grammar and spelling, dates and even the re-writing of passages which the publisher may consider need improving, or he may ask the author to write additional material or to delete part of the original manuscript. Although such matters are entirely between the author and publisher, any addition, deletion or changes which affect the meaning must be submitted for review with the relative context.

Approval Notice

Although no Bahá'í work may be published without approval, it is not mandatory to print an approval notice in any publication.

Bahá'í Authors

Bahá'í authors should welcome review of their works, and can greatly assist promptness in review by supplying a sufficient number of copies of the manuscript for each member of the Reviewing Committee to have one.

Bahá'í authors may submit their works for review to any National Spiritual Assembly, and may send their works, once approved, to any publisher they like, Bahá'í or non-Baha'i, at home or abroad. It should be remembered, however, that the approval should be given by the National Spiritual Assembly of the country where the work is to be first published. And in the case of a non-Bahá'í publisher the author should insist on use of the system of transliteration at present used by the Faith for languages employing the Roman alphabet.

It is hoped that Bahá'í authors will provide a constant stream of new works. Introductory books, commentaries, dissertations on various aspects of the Revelation, textbooks, histories, reviews, audiovisual material are all needed to stimulate study of the Faith and to promote the vital teaching work.

Sale and Distribution of Bahá'í Literature

1. Bahá'í publications reviewed and published in one country may be sold or offered for sale anywhere in the world. This includes the right of the publisher or the author to promote the sale of the publication in any legitimate manner including the right to advise the Bahá'ís in any country of its contents, price and availability. It does not include the right to insist that National Assemblies, their Publishing Trusts or Publishing Committees stock, promote or advertise the publication or offer it for sale. If any National Spiritual Assembly feels that a book could be damaging to the Faith in its country, it may represent this fact to the publisher and author and ask them not to promote it in that particular country.

It is hoped that there will be great cooperation among those publishing Bahá'í literature, and Publishing Trusts are encouraged to supply to believers, the book trade and libraries, all Bahá'í publications from any country.

2. Believers should not be prevented from purchasing Bahá'í books reviewed and published in other countries.

3. National Spiritual Assemblies are not obliged to furnish mailing lists of believers to publishers, but publishers may compile their own mailing lists and use them for the announcement and promotion of sale of their Bahá'í books and literature.

4. Five copies of every new book and every new edition (not reprints) should be sent to the Bahá'í World Centre.


Table of Contents: Albanian :Arabic :Belarusian :Bulgarian :Chinese_Simplified :Chinese_Traditional :Danish :Dutch :English :French :German :Hungarian :Italian :Japanese :Norwegian :Persian :Portuguese :Romanian :Russian :Spanish :Turkish :Ukrainian :